LOVE AND FRIENDSHIP

  

LOVE AND FRIENDSHIP

 

            In A Painful Case (one of the short stories narrated by James Joyce in Dubliners), the hero opines: “Love between man and man is impossible because there must not be sexual intercourse and friendship between man and woman is impossible because there must be sexual intercourse.” It is not clear from the text whether this statement is made by Joyce’s hero as a consequence of a personal disappointment or is meant to be the author’s statement of a universal truth. This essay sets out to establish that, in general, the statement is a fallacy.

            The difficulty in construing and applying Joyce’s statement stems from the fact that the two seminal words – ‘love’ and ‘friendship’ – are inadequately defined and hence are often misleading when used in everyday language. The confusion that may arise from imprecision in language is masterfully discussed by Wittgenstein (Tractatus Logico-Philosophicus, 1921). More often than not a misunderstanding or conflict results from semantics. 

            The word ‘love’ is a prime example. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary (7th ed., p. 913) distinguishes between three types: (i) ‘love’ in the sense of affection; (ii) romantic ‘love’; and (iii) the ‘love’ of doing a certain act, like watching an opera. In all these cases, ‘love’ is a noun. However, similar differences in meanings apply when ‘love’  is used as a verb. “I love [a given author]” conveys a meaning very different from the phrase: “I love [my wife].”

            The confusion respecting the word “love” is not confined to English. In Hebrew, for instance, ‘love’ may describe a person’s feeling for a deity (Schema: Deut. 6:4), for a friend (like the love of David and Jonathan[*]) or for a spouse. Thus, in the modern translation to English, Isaiah (41:8) refers to the people of Israel as “the seed of Abraham my friend.” Notably, in the Hebrew original Abraham is described as ‘my lover’. The translators conveyed the meaning of ‘love’ in the context of the relationship of Abraham with God by substituting ‘Friend’ for ‘lover’. In this way, the translators transliterated the Bard’s intended message.

In another Biblical Book [Jeremiah (31:2)] the  Lord tells the people of Israel: “I have loved thee with an everlasting love…”. In a different context, the Prophet Malachi (1:2-3) tells us that God ‘loves’ Jacob and hates Esau. Another example is to be found in Genesis 25:28, in which the reader is told that Isaac ‘loves’ Esau and Rivka ‘loves’ Jacob. It is clear that, in all these instances, the world ‘love’ does not have a carnal implication. The point was understood by the Biblical Bard.

The same ambiguity respecting the word ‘love’ exists in German.[†] In particular, the ‘love’ of the fatherland has a completely different meaning from a man’s love declaration to a woman. Notably, even Mozart’s proper name, viz. ‘Amadeus’ [beloved by God] is devoid of any physical connotation.

 It is feasible that this ambiguity respecting the word ‘love’ relates to the difficulty in using a word to express an emotion. Ideally, different words ought to be used to describe separate emotions. For instance, it would be useful to employ one word to express ‘love’ for a deity or a dogma and another word to describe feelings between  persons. However, the analysis of the meaning of an emotion may be of a later date than the introduction of a generic word used to express emotions of a similar nature but of separate types.

            In the words quoted from Joyce’s work, the speaker uses the word ‘love’ as a synonym of ‘lust’ (or physical love). The questionability of the statement emerges if we think about filial love, such as Isaac’s feelings for Esau, described above. Is such ‘love’ proscribed because father and son (or daughter) ought not to have intercourse?  Further, is a person proscribed from loving a friend, be he of the same or of the opposite sex, because the issue of intercourse should not (and need not) arise in the mind of either?

            It is important to add that languages – including English – metamorphose. Here the word ‘house’ is of interest. Emily Brontë (in Wuthering Heights) uses ‘house’ for what would be called in modern English ‘the sitting room’. A similar ambiguity exists in Singlish. ‘House’ describes a person’s dwelling (or home), regardless of whether it is an apartment or a unit such as a bungalow or a semi-detached building.

            The metamorphosis of language is a well known phenomenon. By way of illustration take parts of a motorcar, such as ‘clutch’, ‘brakes’, ‘gears’ and ‘tank’. Each phrase is an adaptation of an early and well established word to the mechanics of the motorcar, which is a relatively modern invention.

            On occasions the modern – or innovative – sense of a word replaces the older meaning. Thus, in the days of wind propelled ships the words ‘top gallant’ described the uppermost sail. In the 21st century, it is a satirical expression referring to an overdressed, extravagant and often condescending man (a dandy).   

            This analysis is relevant as regards ‘love’. Originally, it may have been used as a word describing a well recognized, all embracing, emotion confined to feelings within an extended family or tribe. Later on, it was applied to other emotions, such as loyalty to a nation or a deity. In a sense, the ramifications of ‘love’ metamorphosed as mankind’s structure and basis underwent changes.

            Friendship – the other seminal word in the quote from Joyce’s story – is also ambiguous. According to the Oxford Advanced Learner’s Dictionary (supra, p. 622) ‘friendship’ means a relationship between friends. The word ‘friend’, though, has different connotations. To start with it may refer to a person you know well and like (id.). In some other cases it refers to a supporter of an organization or cause, such as a charity. In still other cases – and this in all probability is the traditional meaning – a ‘friend’ is somebody you are close to and are prepared to make sacrifices for him (or her) when in need.[‡] Undoubtedly, this is the sense in which the word is used to describe Hushai as David’s ‘friend’ (Sam.II, 16:17). Similarly, the element of loyalty and the notion of brotherhood is emphasised in respect of the bond of David and Jonathan (Sam. I, 18:1-5).  

            It must, at the same time, be noted that in recent times the distinction between a friend and a mere acquaintance is eroded. Thus, according to The Collins Paperback English Dictionary (1986, p. 339) the word ‘friend’ encompasses both ‘a person known well and regarded with liking, affection, and loyalty’ and ‘an acquaintance or associate’. 

            Indeed, the news media and sites of the net tend to use the word ‘friend’ as a synonym of an acquaintance. Thus one site enables entrepreneurs to place their résumé on it with a view to meeting professional ‘friends’ with a similar focus. Other nets enable a person to search for individuals with a similar interest, e.g. art collecting. Undoubtedly, such an acquaintance may, in due course, develop into a friend in the classic connotation of the word. Their getting in contact trough the net is, however, best regarded as a first step.[§]

            A discussion of ‘friendship’ is bound to remain incomplete if it fails to refer to Platonic Love, discussed by Plato in Symposium. It has been succinctly defined as “an affectionate relationship into which the sexual element does not enter, especially in cases where one might easily assume otherwise. A simple example of platonic relationships is a deep, non-sexual friendship between two heterosexual people of the opposite sexes” (Science Daily, www.sciencedaily.com).

It has to be pointed out that Socrates, who as in many of Plato’s dialogues assumes the principal speaker’s role, does not rule out the development of a sexual relationship between platonic lovers, even if they are of the same gender. Notably, the Greek attitude to physical relationships – including homosexual intercourse – is more lenient than the approach of societies based on Judeo/Christian philosophy.

Plato’s  emphasis in his Symposium is on the bond that exists between friends. In the antique culture of the Levant, such a bond often took the form of blood brotherhood. All in all, a platonic friendship is geared in loyalty which, notwithstanding the language of the net, is not to be expected from a mere acquaintance.

An overview of platonic friendship leads to a further, seminal, conclusion. It will be recalled that love encompasses, inter alia, a ‘sense of affection’. In that sense, ‘love’ is an ingredient of a platonic friendship: intercourse need not form a component of it. The assumption is that a physical affair does involve love. But do the parties always have a ‘sense of affection’ for one another?

To further develop the point just made it is best to turn to famous illustrations from human history and from literature, which – all in all – is an expression of human experience. Reference has already been made to the friendship of David and Jonathan. There is no evidence to suggest that it involved intercourse. Further, the sagas of the Levant abound with instances of platonic friendships. The bond between Gilgamesh and Engidu (the epic of Gilgamesh; ca. 2600 B.C) is one of them. The friendship between Abraham and Lot is another (Genesis,  13:8-13).

Turning to more recent experiences, the bond between Genghis Kahn and his main strategist – Subutai – was anchored in mutual trust and affection. There is, of course, no suggestion of any physical nexus between them. All the same, the bond between the two did constitute a genuine friendship.

The friendship between Clara Schumann and Johannes Brahms is a 19th century example. The two were loyal to one another and certainly had mutual affection. There is, at the same time, no sound suggestion of the existence of an affair.

In the early 20th century, Hermann Hesse described the deep friendship of Narcissus and Goldmund (1930). Narcis, who has taken orders and is committed to a monastic life, befriends Goldmund, a novice, who leaves the monastery before long. The bond though is lasting. When Goldmund’s life is in danger, Narcis – who had by then been elected Abbott – saves him from captivity. There is, of course, no intercourse involved.  

The discussion leads to the conclusion that ‘love’ is not restricted to relationships involving intercourse. The same applies in a ‘friendship’. ‘Love’ may not be present at all where the ‘friends’ are not united by a bond but are acquaintances. In contrast, where the friendship is close, be it by affection or out of loyalty, the fact that the friends care for one another entails love regardless of whether or not there is  intercourse.

 What then has induced James Joyce to put in the mouth of his hero the words: “Love between man and man is impossible because there must not be sexual intercourse and friendship between man and woman is impossible because there must be sexual intercourse.”

               Contextually, it is possible that the hero jotted these words in his diary in consequence of an unsuccessful attempt to form a platonic relationship with a married woman. When she sought to proceed to an affair he withdrew and resumed his reclusive existence. However, even as a personal outcry, the quoted words are objectionable.  Joyce’s hero seems to reach a general conclusion on the basis of a personal – unsuccessful and hence painful – experience.

            If the words quoted were meant to imply a broader concept, i.e. meant to state a universal truth, they are fallacious. A friendship or bond of loyalty can be real and meaningful even in the absence of intercourse.

            To further clinch the argument it is useful to turn to Euler’s diagrams [circles]. According to the theorem (of 1768)[**] matters are divided into zones. There can be a complete overlap where each subset is covered by the larger zone. For instance, the zone “mammals” encompasses each variety of the species. “Elephants” would, accordingly, constitute a subset of “mammals”. In other cases the zones merely intersect. For instance, “feet” intersect with “hands” to the extent that both are used in “movement”. In the third type of case the zones are disjointed or, in other words, do not  intersect at all. “Eye” and “thunder” provide an illustration.

            The words quoted from Joyce’s story treat “intercourse”, “love” and “friendship” as subsets. Once the diagram is invoked the absurdity becomes clear. The “intercourse” that takes place in a brothel may be without any ‘love”. Similarly, “friendship” and “love” are separate concepts. They may intersect but neither is a subset of the other.

            It is, therefore, sound to dismiss the quoted words as a fallacy. They are expressed pugnaciously but without an analysis of their soundness.   



[*] Samuel I (18:1) relates “that the soul of Yehonatan [King Saul’s son] was knit with the soul of David, and Yehonatan loved him as his own soul”.  The traditional construction treats the passage as referring to brotherly love. Some Bible Critics do, however, raise their eyebrows when, in his lament, known as the song of the song of the bow, David says: (Samuel II, 1:26): “I am distressed for thee my brother Yehonatan … your love for me was wonderful, more than the love of women.”

 

[†] It is understood that the same ambiguity arises in other tongues but it appears advisable to confine this discussion to languages commanded.

 

[‡] But note that in some cases the word is used so as to negate a relationship, e.g. “they are just friends.”

[§] As member of a Bridge Club, I have become a ‘friend’ of some other players. This means that we are prepared to have matches against each other or join efforts as a team. But none of us expect this friendship to stretch to areas other than Bridge.

 

[**] I wish to acknowledge my debt to Professor Hugo Bergman of the Hebrew University of Jerusalem, which has remained fresh in my mind.

Comments

Popular posts from this blog

Job Reassessment

KAFKA’S FEET OF CLAY